Бронтой Бедюров: "Единство народов Евразии сильнее внешнего давления"
Бронтой Янгович Бедюров, народный писатель Республики Алтай, востоковед и заслуженный работник культуры Российской Федерации, стал одним из почетных участников Международного форума "Небесные горы цивилизаций – 2050", прошедшего в Бишкеке в рамках Всемирного дня науки. В интервью с корреспондентом VB.KG он рассказал о духовных связях между кыргызским и алтайским народами, а также о значении Евразии в контексте глобальной цивилизации, подчеркивая важность единства в наше время.
- Господин Бедюров, в последнее время обсуждается близость культур кыргызов и алтайцев. Как вы видите это родство: в языке, обычаях, мировосприятии или отношению к природе?
- Мы с кыргызами имеем много общего: и в крови, и в языке, и в происхождении, за исключением религии. До 30-х годов XX века наши традиции, мировоззрение и даже музыкальные мелодии были схожи. Когда кыргыз слушает алтайскую песню, он ощущает родство, поскольку это часть его культуры. Мы говорим на разных диалектах, которые принадлежат одной большой языковой семье, что служит доказательством нашей неразрывной связи.
- Можно ли утверждать, что эта общая история может объединить народы Евразии?
- Безусловно. У нас общая кровь и язык. Настоящие тюрки — это народы, имеющие "уруу" (род). Если этого нет, значит, исторически они не были тюрками, а лишь стали тюркоязычными. Первый тюркский каганат, предшествующий ему гуннский, использовал алтайско-кыргызский язык. Тюрками люди стали называть себя лишь после Ататюрка. Европейцы, взаимодействуя с турками, ввели термин тюркоязычный народ. Если бы они были ближе к кыргызам, возможно, использовали бы термин кыргызоязычный народ.
Наш язык распространился на обширных территориях от Желтого до Черного моря. Можно провести аналогию: в Америке, чтобы стать частью общества, необходимо знать английский. В древней Евразии язык государства также становился общим языком для всех.
- Есть ли родственные связи только с алтайцами?
- Нет, это родство охватывает также хакасов, тувинцев и другие народы Сибири и России. У нас общие корни, культура и история. Несмотря на внешние факторы, стремящиеся нас разделить, мы представляем собой единый духовный организм, связанный языком, обычаями и традициями.
- Вы часто говорите о древнетюркской письменности. Почему вы считаете, что необходимо "переписать" историю?
- Я бы использовал слово "уточнить". Европейские ученые, исследуя Сибирь, были поражены письменами на камнях, но не обнаружили народа, создавшего их. Они назвали это Енисейской или Орхонской письменностью, но это на самом деле кыргызская письменность! Наши предки владели письменностью задолго до появления университетов в Европе.
Сегодня, обладая государственностью и научным сообществом, мы должны восстановить историческую справедливость. Нужно корректировать, как это делают китайцы: сохранять правильное и исправлять ошибки.
- Значит ли это, что историческая наука в Кыргызстане и Алтае нуждается в пересмотре?
- Не в пересмотре, а в укреплении. Многое уже сделано, но важно продолжать. Я говорил кыргызским археологам о необходимости совместных экспедиций с коллегами из Монголии, поскольку в Улан-Гом находится центр древнего Кыргызского каганата. Там есть еще не изученные памятники. Если первыми туда придут иностранные исследователи, они могут присвоить эти земли себе и объявить, что их население - "европеоиды". Поэтому нужно самим систематически исследовать свою историю на государственном уровне.
Нашим ученым, историкам, археологам и филологам необходимо активно работать. В Кыргызстане уже проводятся экспедиции, но для увеличения финансирования это должно быть сделано на уровне государства.
Когда мы говорим о Евразии и Большом Алтае, мы имеем в виду не только географию, но и философию соборности, уважение к земле, предкам и памяти. Сегодня Россия делает значительные шаги по возрождению этой философии, и Кыргызстан движется в том же направлении. Наши страны сделали много для восстановления связей, и теперь важно, чтобы это поддерживалось обществом и регионами. Мы должны продолжать нашу работу.
- Вы подчеркиваете важность сохранения языка как основы единства. Как вы оцениваете близость кыргызского и алтайского языков сегодня?
- Они очень близки. Я иногда шучу, что кыргызско-русский словарь Юдахина для меня - это аналог алтайско-русского словаря. Примерно 85% слов идентичны. У кыргызов появились заимствования из арабского и уйгурского, а у нас - из русского и монгольского, но суть осталась прежней. Это потрясающе, что спустя 800 лет, когда мы жили отдельно, язык почти не изменился. Это подтверждает, что мы не просто соседи, а один народ, разделенный историей, но объединенный духом. ---
- В заключение, что вы хотели бы сказать молодежи Кыргызстана и Алтая?
- Не позволяйте никому убедить вас, что вы разные. Мы потомки тех, кто первыми смотрел на мир с вершин Алтая. Пока мы помним об этом, никакая пропаганда не сможет нас рассорить. Наш путь лежит не в соперничестве, а в единстве духа. Евразия сможет выжить только тогда, когда вспомнит, что у нее одно сердце и один корень.
Читайте также:
